viernes, noviembre 03, 2006

A thousand kisses deep

A THOUSAND KISSES DEEP

-The ponies run, the girls are young,

The odds are there to beat.
You win a while, and then it´s done-
Your little winning streak.
And summoned now to deal
With your invincible defeat,
You live your life as if it´s real,
A Thousand Kisses Deep.

-I´m turning tricks, I´m getting fixed,
I´m back on Boogie Street.
You loose your grip, and then you slip
Into the Masterpiece
And maybe I had miles to drive,
And promises to keep:
You ditch it all to stay alive,
A Thousand Kisses Deep.

-And sometimes when the night is slow,
The wretched and the meek,
We gather up our hearts and go,
A Thousand Kisses Deep.

-Confined to sex, we pressed against
the limits of the sea:
I saw there were no oceans left
For scavengers like me.
I made it to the forward deck
I blessed our remnant fleet-
And then consented to be wrecked,
A Thousand Kisses Deep.

-I´m turning tricks, I´m getting fixed,
I´m back on Boogie Street.
I guess they won´t exchange the gifts
That you were meant to keep.
And quiet is the thought of you
The file on you complete,
Except what we forgot to do,
A Thousand Kisses Deep.

-And sometimes when the night is slow.....

-The ponies run, the girls are young

The odds are there to beat.....

Leonard Cohen, TEN NEW SONGS, "A Thousand Kisses Deep"
-----------------

Los ponis corren, las chicas son jóvenes
Las apuestas están ahí para golpearlas
Por un momento, ganas, y ya está-
Tuviste tu pequeña racha ganadora.
Y convocado ahora al trato
Con tu derrota invencible
Vives tu vida como si fuera real,
A mil besos de profundidad.

Me estoy volviendo bromista, me recompongo
Vuelvo otra vez a la calle del Boogie.
Pierdes tus agarres, y entonces resbalas
hacia la Obra Maestra.
Y quizá aún tenía millas por correr
Y promesas que cumplir:
Te deshaces de todo por seguir vivo,
A mil besos de profundidad.

Y aveces, cuando la noche es lenta,
Los desdichados y los mansos
Recogemos del suelo nuestros corazones y nos vamos
A mil besos de profundidad.

Reducidos al sexo, apretamos
Los límites del mar:
Ví que no quedaban océanos
Para carroñeros como yo.
Conseguí llegar a la proa,
bendije los restos de nuestra flota-
Y así accedí a ser un náufrago
A mil besos de profundidad.

Me vuelvo bromista, me recompongo,
Vuelvo otra vez a la calle del Boogie.
Supongo que ellos no cambiarán los dones
Que tú fuiste llamada a guardar.
Y tranquilo es el pensamiento sobre tí
Tu propio archivo completo,
Excepto lo que olvidamos hacer
A mil besos de profundidad.
-----------

He intentado traducir la letra de la poesía lo mejor que he podido, pero seguro que se me escapó algo; es una traducción casi literal y sabemos que la poesía, al estar preñada de figuraciones y metáforas subjetivas, no es precisamente una ciencia exacta. Desde aquí, un lugar personal, sólo aspiro a realizar un humilde homenaje a una de las canciones que han quedado marcadas en mi pensamiento, tan voluble en según qué situaciones.
Me gusta remarcar lo que creo conforma la hermosa mezcla que se presenta en la obra de este poeta, y que a veces recuerda las maneras de Aute (¿o será al revés?); junto a unas letras inmejorables por lo complejas y a la vez evidentes, sinceras, aparece el fenómeno musical desafiantemente sencillo. La simplicidad de la música deja espacio a la atención para concentrarse en el mensaje y las metáforas que presenta la letra.
Concretamente en esta canción -y en general en todas las de este disco- el decurrir de la música llega a ser casi increíble, para cualquier compositor, por lo sencillo; no hablamos de un efecto resultón: es una cuidadosa selección de notas que no saben -no pueden- caer en la complejidad.
Este enfoque, esta manera de tratar una poesía cantada es, bajo mi punto de vista, una prueba fehaciente de un grado de madurez exquisito, íntegro, consciente de la necesidad de la falta de consciencia. Consigue, como una primavera, hacer florecer de la derrota una emanación sublime y luminosa.

(por cierto, gracias por las correcciones, N.)

1 Comments:

Anonymous Anónimo said...

estuve buscando la mejor traducción y me quedaré con ésta.
Bella también, tu nota. Gracias. En reciprocidad te envío esta versión
http://www.goear.com/listen/7a615a2/a-thousand-kisses-deep-jackson-browne
eliacasti@hotmail.com

jueves, 24 junio, 2010  

Publicar un comentario

<< Home